Ich habe das Buch als Kind gelesen und ich habe das Buch weiterhin gelesen. It seems weiterhin implies kaufmich berlin continuity of an action. Im guessing though based on their translation. Yes, exactly!
Distribution und bedeutung der synonyme
It implies that I am intending to continue an action in the future. Or that I am not going to stop the action. It means that you began reading the book and are still reading the book; you have not stopped reading ladies forum erfurt book. I translated it as "I was still reading the book.
Wondering why the green owl is tricking chat gay so often, that's not nice. I am just wondering if one can really use weiterhin in the perfect tense?
In the above translation, 'I have continued to read the book', the words 'to read' are in the present tense while 'continued' beherrsch mich in the past tense. Can anybody expand lexy rocks why, and even when, German changes the mode of tense like this? To me, they actually mean quite different things when you refer to a different temporal mode.
Le rouge est synonyme de joie et de fête en inde
Get started. June 11, July 4, August 11, Soglio Hausfrauen hot 10, Glad I checked, I was thinking it might mean I have read further in the book.
December 4, March 8, chatroom für kinder The audio never says the "ge-" part in "gelesen". Is it how it is supposed to be read? August 16, Levi August 30, October 3, Native English speakers, do you really say "I taluga net have read the book" with this meaning?
June 1, This is an awkward translation. Normally, we would say "I am still reading the book". June 22, It starts with the German sentence. Nobody speaks like that. And that's what you get when you translate such a sentence.
You may say erobella rheine "Ich habe das Buch weitergelesen" - for continued to read the book. July 5, HealThySelf Thanks back to school. That helps a lot!!!
July 13, July 14, November 18, April 8, According to lessons: 'habe September 20, Learn German in just 5 minutes a day. For erotik mann.
Get started .